L'épreuve d'interprétation judiciaire en anglais

Cette épreuve vise à permettre d'évaluer votre aptitude à employer les trois techniques d'interprétation mentionnées ci dessus en vérifiant votre capacité à exécuter les quatre tâches suivantes :

  1. répéter en anglais un document tel une déclaration de la victime;
  2. répéter en anglais un dialogue consécutif comprenant le témoignage d'un témoin expert en anglais;
  3. répéter en anglais un monologue anglais, tel les directives données au jury;
  4. faire l'interprétation consécutive en anglais d'une traduction à vue.

Nota :
Les épreuves et exercices sont basés sur des documents judiciaires et sur des transcriptions tirés d'instances judiciaires. Les noms et autres détails concernant l'identité ont été changés en vue de protéger les renseignements personnels d'individus en cause dans une instance. Cela étant, toute ressemblance avec une personne vivante ou décédée n'est que pure coïncidence.

Veuillez également noter que les termes utilisés dans l'épreuve et dans les exercices comprennent des termes juridiques, médico légaux et médicaux de base ainsi que des termes se rapportant aux armes à feu que la plupart des interprètes judiciaires rencontrent régulièrement.


< Page précédente | Page suivante >