Section 3 - Overview
This document provides an overview of the oral bilingual test that has been prepared for court interpreters. The purpose of this test is to evaluate interpreters according to skills and the degree to which those skills are currently developed.
Being bilingual in daily conversation is not enough to make an interpreter. A court interpreter needs a high level of fluency in both languages and a variety of skills to carry out the tasks required in court. Three such skills would be a good memory, the ability to take quick notes and to switch from one language to another without hesitation. These three skills are indispensable to perform any one of the interpreting modes that are used in court on an everyday basis:
- Sight translation
- Consecutive interpreting
- Simultaneous interpreting