
A freelance court interpreter assists people who are unable to communicate in the language of the court proceedings by providing a continuous, precise, impartial, competent and contemporaneous interpretation of what is communicated in the source language into the target language (e.g. from Italian into English, and from English into Italian).
An interpreter may be scheduled by the Ministry of the Attorney General or by the parties before the court, depending on the proceeding.
Court interpreters have a fundamental role in providing access to justice. Interpreters work in 179 court locations serving 250 communities across Ontario.
Through the Ministry of the Attorney General's Court Services Division, over 800 accredited freelance court interpreters provide interpretation in over 100 spoken languages, American Sign Language and Langue des signes du Québec.
Because of Ontario's diverse population, language interpretation services are in high demand. Each year, more than 150,000 courtroom hours of interpretation are provided in:
Section 14 of the Charter of Rights and Freedoms guarantees the right to the assistance of an interpreter for those who do not understand or speak the language in which the proceedings are being conducted. This right exists regardless of the language involved.
The ministry's accredited court interpreters provide interpretation in over 100 spoken languages, American Sign Language and Langue des signes du Québec.
Interpreters must be accredited by the Ministry of the Attorney General. To become accredited, interpreters must:
At this time, the ministry is accrediting new interpreters only in our highest demand languages.
We encourage interpreters of all languages to submit an application. Applications in all languages will remain on file for one year.
The Ministry of the Attorney General is committed to accrediting highly qualified interpreters. The following skills will be considered when reviewing your application:
The following are also important in becoming an interpreter:
No. Membership in a professional interpreter association is not a pre-requisite to becoming an accredited freelance ministry court interpreter.
There are many ways to prepare for the test, including:
No, applicants are not charged to take the test.
All court interpreters must undergo a criminal record check as a condition of accreditation or accreditation renewal. Background checks are done through the Canadian Police Information Centre (CPIC).
If you have a criminal record, you may wish to apply for a pardon from the National Parole Board.
A criminal record could hamper opportunities with the ministry.
Most interpretation assignments will be for criminal proceedings, however you may also be asked to interpret in family, civil and Small Claims Court matters.
Interpretation assignment requests can range from relatively quick matters, such as bail hearings and plea courts, to lengthier ones such as trials.
Once you are on the Registry for Accredited Freelance Court Interpreters, the majority of your assignments should be at a court location that is close to your residence. However, any courthouse in Ontario may request your services.
During an assignment, you may be required to perform consecutive interpretation, simultaneous interpretation or sight translation. Those requiring your services may include an accused, witness or surety.
Once you receive full accreditation, you will be listed on the ministry's online Registry of Accredited Freelance Court Interpreters, which is available only to court staff.
Your name will appear alongside your accredited language(s), your home address, your contact phone numbers, and your availability. When an interpretation assignment is required, courthouse staff will contact you by phone or e-mail to determine your availability.
Note that as an accredited interpreter, it will be your responsibility to advise the ministry of any changes to your contact information, availability and/or ability to travel.
When you are put on the registry you will be sent an identification card that identifies you as a freelance court interpreter. You must carry this identification card whenever you go to an assignment.
Freelance court interpreters are paid $25 per hour, or part thereof. For each booking, freelance interpreters are guaranteed a three-hour minimum regardless of the length of the interpretation assignment.
Additionally, there are travel policies in place that set out mileage, meal and accommodation rates depending on the distance freelance interpreters are required to travel for a work assignment.
Because court interpreters are freelance workers, they do not qualify for government benefits such as health and dental coverage, insurance or pensions.
No. Accredited ministry court interpreters are freelance workers. They are independent agents paid on a fee-for-service basis.
Payment for all court interpreting assignments is processed at the court location of the assignment. For income tax purposes, T4A slips will be issued to interpreters who have made more than $500 in the previous fiscal year. It is the freelance interpreter's responsibility to track related expenses.
Accredited, freelance court interpreters work on an as-needed basis. Frequency of work is determined by the court's need for each language and the number of accredited freelance interpreters in that language and region.
There are many employment opportunities available for interpreters in Ontario, including:
Many private companies also hire interpreters. Some are in the language industry, while others may need interpreters to work with international clients.
You may also wish to consider becoming a member of one of the professional associations that exist across the country.

This site is maintained by the Government of Ontario
Privacy |
Important Notices
© Queen's Printer for Ontario, 2007
This website has been created as a public service by the Ontario Ministry of the Attorney General. Every reasonable effort has been made to ensure that the information presented is current and accurate. However, users of this site should verify the information before making decisions or acting upon it. The Ministry of the Attorney General does not provide legal advice to the public. Materials on this website can be made available in Braille, large print and audio or electronic formats upon request.